Η βατραχίνα, λαϊκό παραμύθι από το Τιρόλο
Η βατραχίνα, λαϊκό παραμύθι από το Τιρόλο

Η βατραχίνα

Ενας άντρας και μια γυναίκα που δεν είχαν παιδιά, προσεύχονταν καθημερινά. Θα έδιναν μέχρι και τη ζωή τους για να αποκτήσουν ένα παιδάκι. Κάποια στιγμή, η ευχή τους πραγματοποιήθηκε. Όταν έφτασε η ώρα, όμως, το νεογέννητο που ήρθε στη ζωή τους προς έκπληξη τους ήταν ένας θηλυκός βάτραχος!

Ο άντρας και η γυναίκα φυσικά δεν είχαν πρόβλημα και τη μεγάλωσαν. Της έμαθαν μουσική και διάφορες δεξιότητες. Η βατραχίνα μέσα σε όλες τις ασχολίες της, αγαπούσε πολύ το τραγούδι. Εκπαίδευσε τόσο καλά τη φωνή της που μάγευε τους πάντες. Οι άνθρωποι στην πόλη, φυσικά, δεν την είχαν δει ποτέ και αναρωτιόντουσαν ποια ήταν αυτή η άγνωστη τραγουδίστρια που δεν εμφανιζόταν δημόσια.

Μια μέρα, ο γιος του βασιλιά πέρασε από το σπίτι και άκουσε τη βατραχίνα να τραγουδά. Σταμάτησε και έκατσε για πολύ ώρα μαγεμένος. Ερωτεύτηκε τόσο την άγνωστη τραγουδίστρια και έτσι πλησίασε τον πατέρα της ζητώντας του να τη δει και να μιλήσει μαζί της. Εκείνος όμως αρνήθηκε.

Ο πρίγκιπας την άκουσε να τραγουδά ξανά και την ερωτεύτηκε ακόμα πιο βαθιά. Έτσι, πήγε και ζήτησε από τον πατέρα της να την παντρευτεί. Εκείνος του είπε πως θα πρέπει να τη ρωτήσει πρώτα. Η βατραχίνα συμφώνησε, με τον όρο ότι θα πάει στο βασιλικό κάστρο κλεισμένη σε μια σκεπαστή άμαξα και ότι ο πρίγκηπας θα μπει στο νυφικό δωμάτιο χωρίς να τη δει. Ο πρίγκιπας, που η περιέργειά του έγινε ακόμα πιο μεγάλη, δέχτηκε.

Έτσι και έγινε. Την ημέρα εκείνη, η βατραχίνα πήγε στο βασιλικό κάστρο σε μια περίκλειστη άμαξα και μπήκε στο νυφικό δωμάτιο χωρίς κανένας να τη δει. Κρύφτηκε σε ένα από τα δύο κρεβάτια που ήταν εκεί. Ο πρίγκιπας, όταν ήρθε δε βρήκε κανέναν. Απογοητευμένος, ξάπλωσε στο κρεβάτι του και κοιμήθηκε.

Τα μεσάνυχτα, η βατραχίνα βγήκε από τα μαξιλάρια και ξάπλωσε δίπλα στον πρίγκηπα. Εκείνος, μισοκοιμισμένος όπως ήταν, πήρε τη βατραχίνα στο χέρι του και την πέταξε στο πάτωμα. Εκείνη, θυμωμένη έφυγε από το σπίτι.

Το επόμενο πρωί ο πρίγκιπας όταν κατάλαβε την πράξη του, στεναχωρήθηκε πολύ και μελαγχόλησε.

Λίγο καιρό αργότερα, πήγε πίσω στο σπίτι της. Ακούγοντας και πάλι το τραγούδι, ο έρωτας του για αυτήν δυνάμωσε και πάλι και την ξαναζήτησε σε γάμο. Εκείνη, δέχτηκε αυτή τη φορά χωρίς να βάλει όρους. Έφτιαξε ένα μικρό καροτσάκι από χαρτόνι, έδεσε έναν κόκορα μπροστά να τραβάει, και πήγε μόνη της στο βασιλικό κάστρο.

Στον δρόμο, συνάντησε τρεις νεράιδες. Μία από αυτές είχε καταπιεί ένα ψαροκόκαλο, που είχε κολλήσει στο λαιμό της και της προκαλούσε μεγάλο πόνο. Όταν οι τρεις νεράιδες είδαν τη βατραχίνα μέσα στο μικρό καρότσι να προχωρά τόσο χαρούμενα, γέλασαν ενθουσιασμένες. Το ψαροκόκαλο τότε, βγήκε ξαφνικά από το λαιμό της νεράιδας, απελευθερώνοντας την από τον πόνο.

Οι νεράιδες ανακουφισμένες πλησίασαν τη βατραχίνα. Η πρώτη νεράιδα είπε:

- "Θα σου δώσω μια όμορφη άμαξα με άλογα και υπηρέτες!"

Και σε μια στιγμή το καροτσάκι μεταμορφώθηκε σε μια άμαξα με άλογα που τη συνόδευαν υπηρέτες με όμορφη στολή.

Μετά η δεύτερη νεράιδα είπε:

- "Εγώ θα σου δώσω ακριβά ρούχα, χρυσό και ασήμι!"

Όλα ξαφνικά μεταμορφώθηκαν, όπως τα είχε πει. Αστραφτερά ρούχα, χρυσό και ασήμι εμφανίστηκαν μπροστά στα μάτια της βατραχίνας.

Έπειτα, ήρθε η τρίτη νεράιδα, εκείνη που μόλις πριν είχε γλιτώσει από το ψαροκόκαλο. Γελώντας, της είπε:

- "Εγώ θα σε μεταμορφώσω!".

Και αμέσως, η βατραχίνα μεταμορφώθηκε σε μια πεντάμορφη κοπέλα.

Εκείνη, μην μπορώντας να κρύψει τη χαρά της, ευχαρίστησε ευγενικά τις τρεις καλές νεράιδες και πήγε αμέσως στο βασιλικό κάστρο να βρει τον πρίγκηπα και αμέσως έκαναν ένα μεγάλο και χαρούμενο γάμο.

Και έζησαν αυτοί καλά και εμείς καλύτερα.

- ΤΕΛΟΣ -

Λίγα λόγια για το παραμύθι

Η βατραχίνα είναι ένα λαϊκό παραμύθι που προέρχεται από την περιοχή του Τιρόλου, στην Κεντρική Ευρώπη, η οποία περιλαμβάνει τις Άλπεις ανάμεσα στην Αυστρία και την Ιταλία. Σήμερα είναι χωρισμένο στο βόρειο Τιρόλο που ανήκει στην Αυστρία και στο νότιο που ανήκει στην Ιταλία. Το κείμενο είναι μετάφραση και απόδοση στα ελληνικά από το κλασικό έργο του Christian Schneller, "Märchen und Sagen aus Wälschtirol: Ein Beitrag zur deutschen Sagenkunde" (no. 29, pp. 82-84), που σημαίνει "Παραμύθια και μύθοι από το Τιρόλο: Συμβολή στους γερμανικούς μύθους" και το οποίο τυπώθηκε το μακρινό 1867.

Μετάφραση: Γιώτα Παπαδοπούλου

Επιμέλεια-Εικονογράφηση: paidika-paramythia.gr 

Δώσε αστέρια στο παραμύθι: 
Μέσος όρος: 4.4 (Ψήφοι: 40)
Πληροφορίες
Βασικές πληροφορίες για το παραμύθι/ιστορία
Συγγραφέας παραμυθιού: 
Ετος πρώτης δημοσίευσης: 
Προέλευση (περιοχή) : 
Κατηγορία παραμυθιού: 

Ψάχνετε καλές συνταγές;